本篇文章给大家谈谈四级英语翻译题,以及四级英语翻译题多少分对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
本文目录一览:
历年英语四级的翻译真题及答案解析
分句解析:第1句:功夫( Kung Fu )是中国武术( martial arts )的俗称。句型:简单句,主系表结构;“中国武术的”是 “俗称”的定语,用“of”结构处理。
[参考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important Festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。
乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜和发现。分句解析:第一句:乌镇是浙江的一座古老水城,坐落在京杭大运河畔。
第五句:翻译时留意省略后边的主谓让整个语句看起来更简洁;“相对落后”可译为relatively backward。以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:长江”的全部内容,希望对大家有所帮助。
题目:今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。
大学英语四级段落翻译?
从2013年12月开始,四级考试中的翻译由补全句子式翻译改为段落翻译,给广大考生带来了新的挑战。下面是我带来的大学英语四级段落翻译,欢迎阅读!1 中国结***the Chineseknot*** 最初是由手工艺人发明的。
英语四级段落翻译篇一 蒙古族牧民(Mongolian herd***en)的生活方式很有特色。牧民们喜欢吃牛羊肉和奶制品,喜欢喝红茶和砖茶。他们大多住在圆形的蒙古包(Mongolian yurt)里。蒙古包顶上开有天窗(skylight),用来通风和***光。
【篇三】2021年上半年大学英语四级翻译参考 为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。
四级段落翻译技巧:插入语 插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完 整。
参考翻译:现在,似乎大家都在学习英语,尤其是学生。但是,学生为什么要学习英语呢?一位大学老师做的一项调查为我们提供了一些线索。调查结果表明,学生需要英语用于不同的目的。
年9月英语四级卷一翻译:茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。
大学英语四级翻译真题练习:我国肥胖问题/月光族
练习题:我国肥胖问题 国家体育总局(the General Administration of Sport)在一项调查中 发现,自2010年以来,20-39岁的我国人体重添加更多——9千克。
年大学英语四级翻译试题库:月光族 原文:中国经济的高速发展,带来了消费文化的曰益流行,同时也催生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。
因而被称为“月光族”***the moonlight group***。“月光族”一词出现于20世纪90年代后期,是用来讽刺那 些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化***fast foodculture***的年轻人。
年9月英语四级卷一翻译:茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。
翻译题从原来的单句翻译变成了段落翻译,分值也加重了,和作文一样占英语四级总分的百分之十五,同学们认真备考多练习,定然能考出好的成绩。翻译一:中秋习俗 在中国月饼是一种特殊的食品,广受海内外华人的欢迎。
翻译题从原来的单句翻译变成了段落翻译,分值也加重了,和作文一样占英语四级总分的百分之十五,同学们认真备考多练习,定然能考出好的成绩。翻译一:电脑技术 有些人担心电脑技术的广泛使用会进一步恶化就业形势。
大学英语四级翻译题型讲解
1、【解析】本题的考点在于语法。通过分析句子结构可知,本句谓语为suggest,所以需要翻译的部分充当句子的主语,故可以考虑使用从句或使用名词性词组。
2、翻译部分为 汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15—30词。句中的一部分已用英文给出,[_a***_]考生根据全句意思将汉语部分译成英语,约3到8个单词。考试时间5分钟。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,要求用词准确。
3、就我个人的 经验 来看,单纯背单词对应试并没有太大的作用。因为高中生的词汇量理论上是足以应对大学英语四级。
4、译文:The little girl was hurt on her way to school.批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为was hurt的被动语态。正反表达正反表达翻译可以分为两种情况:汉语从正面表达时,英语从反面表达。
5、可翻译为with the rise of…;“中产阶级”可译为middle class。最新的时尚趋势:可翻译为the newest fashion trend。大众市场:可翻译为mass market。中国人可支配收入:可用disposable ine of Chinese People表达。
英语四级段落翻译试题附参考译文?
1、中国结***the Chineseknot*** 最初是由手工艺人发明的。经过数百年不断的改造,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录***,但现在主要用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。
2、可翻译为with the rise of…;“中产阶级”可译为middle class。最新的时尚趋势:可翻译为the newest fashion trend。大众市场:可翻译为mass market。中国人可支配收入:可用disposable ine of Chinese People表达。
3、英语四级段落翻译篇一 蒙古族牧民(Mongolian herd***en)的生活方式很有特色。牧民们喜欢吃牛羊肉和奶制品,喜欢喝红茶和砖茶。他们大多住在圆形的蒙古包(Mongolian yurt)里。蒙古包顶上开有天窗(skylight),用来通风和***光。
四级英语翻译题的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于四级英语翻译题多少分、四级英语翻译题的信息别忘了在本站进行查找喔。